Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso. (1) Tah, Sin, Mim. | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ طسٓمٓ ﴿١﴾ |
(2) Estes são os versículos do Livro lúcido. | تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢﴾ |
(3) É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis. | لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾ |
(4) Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação. | إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ﴿٤﴾ |
(5) Todavia, não lhes chega nenhuma nova Mensagem (provinda) do Clemente, sem que a desdenhem. | وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ ﴿٥﴾ |
(6) Desmentem-na; porém, bem logo lhes chegarão notícias do que escarnecem! | فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٦﴾ |
(7) Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais? | أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ ﴿٧﴾ |
(8) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾ |
(9) E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٩﴾ |
(10) Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos, | وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴿۰١﴾ |
(11) Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão? | قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ﴿١١﴾ |
(12) Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam. | قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿٢١﴾ |
(13) Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo Aarão (para que me secunde), | وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ ﴿٣١﴾ |
(14) Pois me acusam de crime e temo que me matem. | وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿٤١﴾ |
(15) Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando. | قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ﴿٥١﴾ |
(16) Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo, | فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٦١﴾ |
(17) Para que deixes os israelitas partirem conosco. | أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿٧١﴾ |
(18) (O Faraó) disse (a Moisés): Porventura, não te criamos entre nós, desde criança, e não viveste conosco muitos anos datua vida? | قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿٨١﴾ |
(19) E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos! | وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿٩١﴾ |
(20) Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados. | قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿۰٢﴾ |
(21) Assim, fugi de vós, porque vos temia; porém, meu Senhor me agraciou com a prudência, e me designou como um dosmensageiros. | فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿١٢﴾ |
(22) E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas? | وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿٢٢﴾ |
(23) Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo? | قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٣٢﴾ |
(24) Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber. | قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٤٢﴾ |
(25) O Faraó disse aos presentes: Ouvistes? | قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿٥٢﴾ |
(26) Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais! | قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٦٢﴾ |
(27) Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno. | قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ ﴿٧٢﴾ |
(28) (Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis! | قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٨٢﴾ |
(29) Disse-lhe o Faraó: Se adorares a outro deus que não seja eu, far-te-emos prisioneiro! | قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ ﴿٩٢﴾ |
(30) Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente? | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿۰٣﴾ |
(31) Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes! | قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿١٣﴾ |
(32) Então (Moisés) arrojou o seu cajado, e eis que este se converteu em uma verdadeira serpente. | فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٢٣﴾ |
(33) Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores. | وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ ﴿٣٣﴾ |
(34) Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago, | قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ ﴿٤٣﴾ |
(35) Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois? | يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٥٣﴾ |
(36) Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades. | قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ﴿٦٣﴾ |
(37) Que te tragam quanto hábeis magos acharem. | يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ ﴿٧٣﴾ |
(38) E os magos foram convocados para um dia assinalado. | فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٨٣﴾ |
(39) E foi dito ao povo: Estais reunidos? | وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٩٣﴾ |
(40) Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos? | لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ﴿۰٤﴾ |
(41) E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos? | فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ﴿١٤﴾ |
(42) Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim). | قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٢٤﴾ |
(43) Moisés lhes ordenou: Arrojai, pois, o que tender a arrojar! | قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٣٤﴾ |
(44) Arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: Pelo poder do Faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos! | فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿٤٤﴾ |
(45) Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado. | فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿٥٤﴾ |
(46) Então os magos caíram prostrados. | فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ ﴿٦٤﴾ |
(47) E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo, | قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٤﴾ |
(48) Senhor de Moisés e de Aarão! | رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ﴿٨٤﴾ |
(49) (O Faraó) lhes disse: Credes nele, sem que eu vos autorize? Com certeza ele é vosso líder, e vos ensinou a magia;porém, logo o sabereis! Sem dúvida, cortar-vos-eis as mão se os pés de cada lados opostos, e vos crucificarei a todos! | قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ﴿٩٤﴾ |
(50) Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor! | قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿۰٥﴾ |
(51) Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis! | إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥﴾ |
(52) E inspiramos Moisés: Sai com Meus servos durante a noite, porque sereis perseguidos. | ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٢٥﴾ |
(53) O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades, | فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ﴿٣٥﴾ |
(54) Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando, | إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ ﴿٤٥﴾ |
(55) Que se tem rebelado contra nós. | وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ ﴿٥٥﴾ |
(56) E todos nós estamos precavidos! | وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ ﴿٦٥﴾ |
(57) Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais. | فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٧٥﴾ |
(58) De tesouros e honráveis posições. | وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٨٥﴾ |
(59) Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas. | كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿٩٥﴾ |
(60) E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol. | فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ﴿۰٦﴾ |
(61) E quando as duas legiões se avistaram, os companheiros de Moisés disseram: Sem dúvida seremos apanhados! | فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ﴿١٦﴾ |
(62) Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará! | قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ ﴿٢٦﴾ |
(63) E inspiramos a Moisés: Golpeia o mar com o teu cajado! E eis que este se dividiu em duas partes, e cada parte ficoucomo uma alta e firme montanha. | فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٦﴾ |
(64) E fizemos aproximarem-se dali os outros. | وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٤٦﴾ |
(65) E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam. | وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿٥٦﴾ |
(66) Então, afogamos os outros. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٦٦﴾ |
(67) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٧٦﴾ |
(68) Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٨٦﴾ |
(69) E recita-lhes (ó Mensageiro) a história de Abraão, | وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ ﴿٩٦﴾ |
(70) Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais? | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ ﴿۰٧﴾ |
(71) Responderam-lhe: Adoramos os ídolos, aos quais estamos consagrados. | قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ ﴿١٧﴾ |
(72) Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais? | قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ﴿٢٧﴾ |
(73) Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos? | أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ﴿٣٧﴾ |
(74) Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais. | قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٤٧﴾ |
(75) Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais, | قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٥٧﴾ |
(76) Vós e vossos antepassados? | أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ ﴿٦٧﴾ |
(77) São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo, | فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٧﴾ |
(78) Que me criou e me ilumina. | ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿٨٧﴾ |
(79) Que me dá de comer e beber. | وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ ﴿٩٧﴾ |
(80) Que, se eu adoecer, me curará. | وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ﴿۰٨﴾ |
(81) Que me dará a morte e então me ressuscitará. | وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ ﴿١٨﴾ |
(82) E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo. | وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٢٨﴾ |
(83) Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos! | رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ ﴿٣٨﴾ |
(84) Concede-me boa reputação na posteridade. | وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٨﴾ |
(85) Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer. | وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٥٨﴾ |
(86) Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados. | وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٦٨﴾ |
(87) E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados. | وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿٧٨﴾ |
(88) Dia em que de nada valerão bens ou filhos, | يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ ﴿٨٨﴾ |
(89) Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero. | إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ ﴿٩٨﴾ |
(90) E o Paraíso se aproximará dos devotos. | وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿۰٩﴾ |
(91) E o inferno será descoberto para os ímpios. | وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ﴿١٩﴾ |
(92) Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis, | وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٢٩﴾ |
(93) Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos? | مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ﴿٣٩﴾ |
(94) E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores. | فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ ﴿٤٩﴾ |
(95) E com todos os exércitos de Lúcifer. | وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿٥٩﴾ |
(96) Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si: | قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾ |
(97) Por Deus, estávamos em um evidente erro, | تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ ﴿٧٩﴾ |
(98) Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo. | إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٩﴾ |
(99) E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados. | وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٩٩﴾ |
(100) E não temos intercessor algum, | فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ ﴿۰۰١﴾ |
(101) Nem amigo íntimo. | وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ ﴿١۰١﴾ |
(102) Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis! | فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢۰١﴾ |
(103) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٣۰١﴾ |
(104) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٤۰١﴾ |
(105) O povo de Noé rejeitou os mensageiros. | كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٥۰١﴾ |
(106) Quando o irmão deles, Noé, lhes disse: Não temeis (a Deus)? | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿٦۰١﴾ |
(107) Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro. | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿٧۰١﴾ |
(108) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٨۰١﴾ |
(109) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٩۰١﴾ |
(110) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿۰١١﴾ |
(111) Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? | ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ ﴿١١١﴾ |
(112) Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado? | قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢١١﴾ |
(113) Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis. | إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ﴿٣١١﴾ |
(114) Jamais rechaçarei os fiéis, | وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤١١﴾ |
(115) Porque não sou mais do que um elucidativo admoestador. | إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٥١١﴾ |
(116) Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados. | قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ ﴿٦١١﴾ |
(117) Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente. | قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ ﴿٧١١﴾ |
(118) Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo! | فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١١﴾ |
(119) E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca. | فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿٩١١﴾ |
(120) Depois, afogamos os demais. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ ﴿۰٢١﴾ |
(121) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٢١﴾ |
(122) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٢٢١﴾ |
(123) O povo de Ad rejeitou os mensageiros. | كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣٢١﴾ |
(124) Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus? | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿٤٢١﴾ |
(125) Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿٥٢١﴾ |
(126) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٢١﴾ |
(127) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٧٢١﴾ |
(128) Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis? | أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ ﴿٨٢١﴾ |
(129) E construístes inexpugnáveis fortalezas como que para eternizar-vos? | وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿٩٢١﴾ |
(130) E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente? | وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ﴿۰٣١﴾ |
(131) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٣١﴾ |
(132) E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis. | وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ﴿٢٣١﴾ |
(133) E que vos cumulou de gado e filhos, | أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ ﴿٣٣١﴾ |
(134) De jardins e manaciais. | وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ ﴿٤٣١﴾ |
(135) Em verdade, temo por vós o castigo do dia aziago. | إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥٣١﴾ |
(136) Responderam-lhe: bem pouco se nos dá que nos exortes ou que não sejas um dos exortadores, | قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ ﴿٦٣١﴾ |
(137) Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos. | إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٧٣١﴾ |
(138) E jamais serão castigados! | وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٨٣١﴾ |
(139) E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿٩٣١﴾ |
(140) E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿۰٤١﴾ |
(141) O povo de Tamud rejeitou os mensageiros. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٤١﴾ |
(142) Quando seu irmão, Sáleh, lhes disse: Não temeis a Deus? | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿٢٤١﴾ |
(143) Em verdade, sou para vós um fidedigno mensageiro. | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿٣٤١﴾ |
(144) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٤٤١﴾ |
(145) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٥٤١﴾ |
(146) Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui, | أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ ﴿٦٤١﴾ |
(147) Entre jardins e mananciais? | فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٧٤١﴾ |
(148) E semeaduras e tamareiras, cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)? | وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ ﴿٨٤١﴾ |
(149) E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas. | وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ ﴿٩٤١﴾ |
(150) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿۰٥١﴾ |
(151) E não obedeçais às ordens dos transgressores, | وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿١٥١﴾ |
(152) Que fazem corrupção na terra e não edificam! | ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ﴿٢٥١﴾ |
(153) Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno! | قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ ﴿٣٥١﴾ |
(154) Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes. | مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿٤٥١﴾ |
(155) Respondeu-lhes: Eis aqui uma camela que, em dia determinado, tem direito à água, assim como vós tendes o vossodireito. | قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٥٥١﴾ |
(156) Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago. | وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٦٥١﴾ |
(157) Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram. | فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ ﴿٧٥١﴾ |
(158) E o castigo os açoitou. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿٨٥١﴾ |
(159) Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٩٥١﴾ |
(160) O povo de Lot rejeitou os mensageiros. | كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿۰٦١﴾ |
(161) Quando o seu irmão, Lot, lhes disse: Não temeis (a Deus)? | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٦١﴾ |
(162) Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿٢٦١﴾ |
(163) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٣٦١﴾ |
(164) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٤٦١﴾ |
(165) Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões, | أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٥٦١﴾ |
(166) Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado! | وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ﴿٦٦١﴾ |
(167) Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados! | قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ ﴿٧٦١﴾ |
(168) Asseverou-lhes: Sabei que me indigna a vossa ação! | قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ ﴿٨٦١﴾ |
(169) Ó Senhor meu, livra-me, juntamente com a minha família, de tudo quanto praticam! | رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ ﴿٩٦١﴾ |
(170) E o livramos, com toda a sua família, | فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿۰٧١﴾ |
(171) Exceto uma a anciã, que foi deixada para trás. | إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ﴿١٧١﴾ |
(172) Então, destruímos os demais, | ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ﴿٢٧١﴾ |
(173) E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)! | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٣٧١﴾ |
(174) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٤٧١﴾ |
(175) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٥٧١﴾ |
(176) Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros, | كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٦٧١﴾ |
(177) Quando Xuaib lhes disse: Não temeis a Deus? | إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿٧٧١﴾ |
(178) Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿٨٧١﴾ |
(179) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me. | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٩٧١﴾ |
(180) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿۰٨١﴾ |
(181) Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores. | ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ ﴿١٨١﴾ |
(182) E pesai com a balança justa; | وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ﴿٢٨١﴾ |
(183) E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la. | وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ﴿٣٨١﴾ |
(184) E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações. | وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٤٨١﴾ |
(185) Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno! | قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ ﴿٥٨١﴾ |
(186) Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos. | وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴿٦٨١﴾ |
(187) Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes! | فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴿٧٨١﴾ |
(188) (Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis. | قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٨٨١﴾ |
(189) Porém o negaram: por isso os açoitou o castigo do dia da nuvem tenebrosa; em verdade, foi o castigo do diafunesto.Connecting to irc.foznet.com.br | فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٩٨١﴾ |
(190) Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê. | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿۰٩١﴾ |
(191) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿١٩١﴾ |
(192) Certamente (este Alcorão), é uma revelação do Senhor do Universo. | وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩١﴾ |
(193) Com ele desceu o Espírito Fiel, | نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ ﴿٣٩١﴾ |
(194) Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores, | عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ ﴿٤٩١﴾ |
(195) Em elucidativa língua árabe. | بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ ﴿٥٩١﴾ |
(196) E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos. | وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٦٩١﴾ |
(197) Não é um sinal para eles, que os doutos entre os israelitas o reconheçam? | أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ﴿٧٩١﴾ |
(198) E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes, | وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ ﴿٨٩١﴾ |
(199) E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado. | فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ ﴿٩٩١﴾ |
(200) Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores; | كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿۰۰٢﴾ |
(201) Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo, | لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿١۰٢﴾ |
(202) Que os açoitará subitamente, sem que disso se apercebam. | فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢۰٢﴾ |
(203) Então dirão: Porventura, não seremos tolerados? | فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿٣۰٢﴾ |
(204) Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? | أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿٤۰٢﴾ |
(205) Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos, | أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ ﴿٥۰٢﴾ |
(206) E os açoitasse aquilo que lhes foi prometido, | ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ ﴿٦۰٢﴾ |
(207) De nada lhes valeria o que tanto os deleitou! | مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ ﴿٧۰٢﴾ |
(208) Não obstante, jamais destruímos cidade alguma, sem que antes tivéssemos enviado admoestadores. | وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٨۰٢﴾ |
(209) Como uma advertência, porque nunca fomos injustos. | ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴿٩۰٢﴾ |
(210) E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram. | وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ ﴿۰١٢﴾ |
(211) Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo. | وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿١١٢﴾ |
(212) Posto que lhes está vedado ouvi-lo. | إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿٢١٢﴾ |
(213) Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados. | فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ ﴿٣١٢﴾ |
(214) E admoesta os teus parentes mais próximos. | وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ ﴿٤١٢﴾ |
(215) E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis. | وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥١٢﴾ |
(216) Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis! | فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٦١٢﴾ |
(217) E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo, | وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٧١٢﴾ |
(218) Que te vê quando te ergues (para orar), | ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٨١٢﴾ |
(219) Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados. | وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ ﴿٩١٢﴾ |
(220) Porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. | إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿۰٢٢﴾ |
(221) Quereis que vos inteire sobre quem descerão os demônios? | هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ ﴿١٢٢﴾ |
(222) Descerão sobre todos os mendazes e pecadores. | تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ ﴿٢٢٢﴾ |
(223) Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes. | يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ ﴿٣٢٢﴾ |
(224) E os poetas que seguem os insensatos. | وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ ﴿٤٢٢﴾ |
(225) Não tens reparado em como se confundem quanto a todos os vales? | أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ ﴿٥٢٢﴾ |
(226) E em que dizem o que não fazem? | وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ﴿٦٢٢﴾ |
(227) (Só não descerão) sobre os fiéis que praticam o bem, mencionam incessantemente Deus, e somente se defendem quandosão atacados iniquamente. Logo saberão os iníquos das vicissitudes que os esperam! | إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ﴿٧٢٢﴾ |
About Me
Friday, January 23, 2009
26 ACH CHU’ARÁ Os Poetas
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Relógios
New York Time | Houston Time | Pakistan Time | Singapore Time |
Your Time | Australia Time, Sydney |
UK Time, London |
Saudi Arabia Time, Makkah |
Blog Archive
-
▼
2009
(114)
-
▼
January
(114)
- 15 AL HIJR
- 16 AN NAHL As Abelhas
- 17 AL ISRÁ A Viagem Noturna
- 18 AL CAHF A Caverna
- 19 MÁRIAM Maria
- 20 TAHA
- 21 AL ANBIYÁ Os Profetas
- 22 AL HAJJ A Peregrinação
- 23 AL MUMINUN Os Fiéis
- 24 AN NUR A Luz
- 25 AL FURCAN O Discernimento
- 26 ACH CHU’ARÁ Os Poetas
- 27 AN NAML As Formigas
- 28 AL CASSAS As Narrativas
- 29 AL ‘ANKABUT A Aranha
- 30 AR RUM Os Bizantinos
- 31 LUCMAN
- 32 AS SAJDA A Prostação
- 33 AL AHZÁB Os Partidos
- 34 SABÁ
- 35 FÁTER O Criador
- 36 Yá Sin
- 37 AS SÁFAT Os Enfileirados
- 38 SAD
- 39 AZ ZÚMAR Os Grupos
- 40 GHÁFER O Remissório
- 41 FÚSSILAT Os Detalhados
- 42 AX XURA A Consulta
- 43 AZ ZÚKHRUF Os Ornamentos
- 44 AD DUKHAN A Fumaça
- 45 AL JÁSSIYA O Genuflexo
- 46 AL AHCAF As Dunas
- 47 MOHAMMAD
- 48 AL FATH O Triunfo
- 49 AL HUJJURAT Os Aposentos
- 50 CAF
- 51 AZ ZÁRIAT Os Ventos Disseminadores
- 52 AT TUR O Monte
- 53 AN NAJM A Estrela
- 54 AL CAMAR A Lua
- 55 AR RAHMAN O Clemente
- 56 AL WÁQUI’A O Eventos Inevitável
- 57 AL HADID O Ferro
- 58 AL MUJÁDALA A Discussão
- 59 AL HAXR O Desterro
- 60 AL MUMTAHANA A Examinada
- 61 AS SAF As Fileiras
- 62 AL JUMU’A A Sexta-Feira
- 63 AL MUNÁFICUN Os Hipócritas
- 64 AT TAGHÁBUN As Defraudações Recíprocas
- 65 AT TALAC O Divórcio
- 66 AT TAHRIM As Proibições
- 67 AL MULK A Soberania
- 68 AL CALAM O Cálamo
- 69 AL HÁCCA A Realidade
- 70 AL MA’ARIJ As Vias de Ascensão
- 71 NUH Noé
- 72 AL JIN Os Gênios
- 73 AL MUZZAMMIL O Acobertado
- 74 AL MUDÁSCIR O Emantado
- 75 AL QUIÁMA A Ressurreição
- 76 AL INSAN O Homem
- 77 AL MURSALAT Os Enviados
- 78 AN NABA A Notícia
- 79 AN NÁZI’AT Os Arrebatadores
- 80 ÁBAÇA O Austero
- 81 AT TAQÜIR O Enrolamento
- 82 AL INFITAR O Fendimento
- 83 AL MUTAFFIFIN Os Fraudadores
- 84 AL INXICAC A Fenda
- 85 AL BURUJ As Constelações
- 86 AL TÁRIC O Visitante Noturno
- 87 AL A’LA O Altíssimo
- 88 AL GHÁXIYA O Evento Assolador
- 89 AL FAJR A Aurora
- 90 AL BALAD A Metrópole
- 91 AX XAMS O Sol
- 92 AL LAIL A Noite
- 93 ADH DHUHÁ As Horas da Manhã
- 94 AX XARH O Conforto
- 95 AT TIN O Figo
- 96 AL ‘ALAC O Coágulo
- 97 AL CADR O Decreto
- 98 AL BAYINAT A Evidência
- 99 AZ ZALZALA O Terremoto
- 100 AL ‘ADYAT Os Corcéis
- 101 AL CÁRI’A A Calamidade
- 102 AT TACÁÇUR A Cobiça
- 103 AL ‘ASR A Era
- 104 AL HÚMAZA O Difamador
- 105 AL FIL O Elefante
- 106 CORAIX Os Coraixitas
- 107 AL MÁ’UN Os Obséquios
- 108 AL CAUÇAR A Abundância
- 109 AL CÁFIRUN Os Incrédulos
- 110 AN NASR O Socorro
- 111 AL MASSAD O Esparto
- 112 AL IKHLÁSS A Unicidade
- 113 AL FALAC A Alvorada
- 114 AN NÁS Os Humanos
-
▼
January
(114)
No comments:
Post a Comment